— Смеагорл! — тихонько позвал он.
— Рыба, хорошая рыба, — сказал голос.
— Смеагорл! — повторил Фродо немного громче. Голос прекратил бормотание. — Смеагорл, хозяин отыскал тебя. Хозяин здесь. Иди сюда, Смеагорл!
Ответа не было, слышался лишь негромкий свист сквозь сжатые губы.
— Иди, Смеагорл! — сказал Фродо. — Мы в опасности. Люди убьют тебя, если застанут тут. Иди быстрее, если хочешь спастись от смерти. Иди к хозяину!
— Нет! — сказал голос. — Хозяин плохой.. Оставил бедного Смеагорла и ушел с новыми друзьями. Хозяин может подождать. Смеагорл не кончил еще.
— Сейчас не время для еды, — сказал Фродо. — Возьми рыбу с собой. Быстрее!
— Нет! Должен закончить рыбу!
— Смеагорл! — в отчаянии сказал Фродо. — Драгоценность рассердится. Я возьму драгоценность и скажу: пусть он проглотит кости и подавится. Пусть больше никогда не почувствует вкуса рыбы. Иди, драгоценность ждет.
Послышался резкий свист. Вскоре из темноты на четвереньках показался Горлум, как провинившийся пес, которого позвали к ноге. Во рту он держал полусъеденную рыбу, другая рыба была у него в руке. Он подошел к Фродо, почти нос к носу, и обнюхал его. Его бледные глаза светились. Потом он взял рыбу изо рта и встал.
— Хороший хозяин! — прошептал он. — Хороший хоббит, вернулся к бедному Смеагорлу… Хороший Смеагорл ждет. А теперь идем, быстро идем, да. Под деревья, пока лиц нет. Идем!
— Да, скоро пойдем, — согласился Фродо. — Но не сейчас. Я пойду с тобой, как и обещал. Я снова обещаю. Но не теперь. И ты здесь в опасности. Я спасу тебя, но ты должен мне верить.
— Должны ли мы верить хозяину? — с сомнением произнес Горлум. — Почему? И почему не идти сейчас же? Где второй, сердитый, грубый хоббит? Где он?
— Он наверху, — сказал Фродо, указывая на водопад. — Я не пойду без него. Мы должны вернуться к нему. — Сердце его сжалось. Все это слишком походило на предательство. Он не боялся, что Фарамир позволит убить Горлума, но, вероятно, его сделают пленником и свяжут. И то, что делал Фродо, весьма походило на предательство по отношению к несчастному существу. Вероятно, тот даже не поймет, что Фродо спас ему жизнь единственно возможным путем. Что еще он может сделать? Как еще поладить с обеими сторонами? — Идем, — сказал он. — Или драгоценность рассердится. Мы должны подняться наверх. Иди вперед!
Горлум немного прополз вперед, потом подозрительно принюхался. Вдруг он остановился и поднял голову.
— Кто-то здесь есть! — сказал он. — И не хоббит. — Неожиданно он повернул назад. Зеленый свет вспыхнул в его выступающих глазах. — Хозяин, хозяин! — шипел он. — Злой! Предатель! Обманщик!
Он плюнул и протянул длинные руки с белыми согнутыми пальцами.
В это мгновение на него обрушилась темня фигура Анборна. Большая сильная рука схватила его за горло и пригвоздила к земле. Он повернулся, как молния, влажный и скользкий, извиваясь, как уж, кусаясь и царапаясь, как кошка. Но еще два человека выступили из тени.
— Лежи спокойно, — сказал один из них. — Или будешь утыкан стрелами, как еж иголками.
Горлум перестал сопротивляться и захныкал. Его связали, и не очень вежливо.
— Легче, легче, — сказал Фродо. — У него сил меньше, чем у вас. Не повредите ему чего-нибудь. Смеагорл! Они не сделают тебе вреда. Я иду с тобой. Они не сделают тебе ничего плохого, иначе вам сначала придется убить меня. Верь хозяину!
Горлум повернулся и плюнул в него. Люди подняли его, накинули на голову капюшон и понесли.
Фродо пошел за ними, чувствуя себя отвратительно. Они прошли в отверстие за кустами, потом по лестницам и переходу в пещеру. Зажгли два или три факела. Люди зашевелились. Сэм был здесь, он бросил странный взгляд на то, что несли люди.
— Поймали? — спросил он Фродо.
— Да. Точнее, нет, он сам пришел ко мне, потому что поверил мне. Я не хотел, чтобы его связывали. Надеюсь, что это к лучшему, но все это дело мне не нравится.
— Мне тоже, — сказал Сэм. — Мне вообще не нравится все связанное с этим жалким типом.
Подошел человек и отвел хоббитов в убежище в глубине пещеры. Здесь сидел Фарамир, в нише над его головой снова горела лампа. Он знаком показал хоббитам на табуретки.
— Принесите вина гостям, — сказал он. — И приведите сюда пленника.
Принесли вина, потом Анборн притащил Горлума. Он снял капюшон с головы Горлума и поставил его на ноги, стоя сзади, чтобы поддерживать его. Горлум замигал, скрывая злость в глазах под тяжелыми бледными веками. Выглядел он жалко, влажный, с каплями воды, с запахом рыбы (он все еще сжимал рыбу в руке); его редкие волосы прилипли ко лбу, нос морщился.
— Развяжите нас! Развяжите нас! — сказал он. — Веревка делает нам больно, да, нам больно, а мы ничего не сделали.
— Ничего? — спросил Фарамир, пронзительно глядя на жалкое существо, но на лице у него не было никакого выражения: ни гнева, ни жалости, ни удивления. — Ничего? Неужели ты никогда не совершал ничего, достойного связывания и наказания? К счастью, не мне судить об этом. Но сегодня ночью ты пришел в место, где тебя ждет смерть. Рыба в этом бассейне смертельно опасна.
Горлум выронил рыбу из рук.
— Не хотим рыбы, — сказал он.
— Дело не в рыбе, — сказал Фарамир. — Но тот, кто пришел сюда и увидел бассейн, должен быть наказан смертью. Пока я пощадил тебя по просьбе Фродо, который сказал мне, что ты ему служил. Но ты должен отвечать мне. Как тебя зовут? Откуда ты пришел? Куда идешь? В чем твоя цель?
— Мы потеряны, потеряны, — сказал Горлум. — Ни имени, ни цели, ни драгоценности — ничего. Одна пустота. Один голод. Да, мы голодны. Несколько маленьких рыбок, жалких костлявых рыбок для бедного голодного существа, и они говорят: смерть. Они так мудры, так справедливы.